الجزائري… حركي ومتطوع في الجيش الفرنسي

الجزائري… حركي ومتطوع في الجيش الفرنسي

يسوق فرع

دار كتاب الحديث المصرية بالجزائر، في سوق الكتاب الجزائرية قاموس ”إنجليزي عربي” ، لدار الكتب العلمية للنشر والتوزيع اللبنانية، يترجم فيها لفظة ”آلجيرين” التي تعني في ترجمتها إلى العربية جزائري ـ حركي.يتضمن القاموس ”انجليزي عربي”، الذي تحصلت ”النهار” على نسخة منه، لدار الكتب العلمية الكائن مقرها ببيروت، شرحا لمفردات من اللغة الانكليزية إلى العربية، مع الرسم اللاتيني للكلمات الانكليزية حسب النطق الصوتي قاموس عام لغوي علمي، الذي يتضمن 856 صفحة، على ترجمة خاطئة ومدنسة لشخصية الفرد الجزائري، حيث يترجم القاموس الذي تطبعه دار الكتب العلمية للنشر والتوزيع بلبنان، في الصفحة 49 لفظة ”آلجيرين”، الذي يقابله في اللغة العربية جزائري، بحركي موضحا معناها بين قوسين (جزائري متطوع في الجيش الفرنسي).

ويتضمن القاموس الذي أعده مكتب الدراسات والبحوث ببيروت، بمشاركة مجموعة من العاملين في حق الترجمة في لبنان على غرار أديبة فرح، رياض كريم، محمد سعيد وسليم ادوارد في المراجعة، المصطلحات العلمية الطبية والرياضية والفزيائية والكميائية والمعلوماتية والهندسة وغيرها.

وتجدر الإشارة إلى أن هذه الفضيحة التي رسمتها دار الكتب العلمية الكائن مقرها ببيروت، التي تصف الجزائريين بالعملاء للجيش الفرنسي، تضاف إلى رصيد الفضائح الأخرى التي سجلت في سوق الكتاب الجزائرية بشكل عام   خلال الطبعتين الماضيتين من الصالون الدولي للكتاب، التي تستهدف الجزائري.


التعليقات (0)

أخبار الجزائر

حديث الشبكة