إعــــلانات

السينمائيون الإيرانيون‮ ‬يستشيرون الفقهاء قبل تشخيص الرسل في‮ ‬أعمالهم

السينمائيون الإيرانيون‮ ‬يستشيرون الفقهاء قبل تشخيص الرسل في‮ ‬أعمالهم

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Tableau Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

أكد المخرج الإيراني ماجد نيسي، في الندوة الصحفية التي أعدها مساء أمس بالمسرح الوطني محي الدين باشطارزي، ومن تنظيم جمعية صدى الأقلام ومنشورات البيت، أن السينيمائيين الإيرانيين يستشيرون رجال الدين والفقه قبل تصوير أي مسلسل أو فيلم يشخصون فيه الرسل، والأكيد أنهم يعرفون ما يقومون به مؤكدا أن اختصاصه ليس في المسلسلات، إنما في الأفلام الوثائقية والروبورتاجات. وأكد صاحب فيلمقنابل البرتقالالذي يحكي فيه عن الثورة اللبنانية والعائلة التي وجدت في بستانها آلاف القنابل، أن إيران زاخرة بالفنانين الكبار والمخرجين المتألقين والممثلين ويعد مسرحها من بين الأكبر في العالم، لكن يبقى مشكل اللغة الفارسية يعيق انتشار الفن الإيراني في العالم، في حين يبقى دور المرأة الإيرانية بعيدا عن المستوى، نظرا للعادات والتقاليد الإيرانية التي لا تسهّل على المرأة الخوض في مثل هذه التجارب. أما فيما يخص معرفته للفن في الجزائر، رد المخرج الإيراني أنه لا يعرف الكثير عنه، مؤكدا في ذات السياق اشتياقه لترجمة بعض أعماله إلى اللغة العربية حتى تعرض في الجزائر ويتمكن الجمهور الجزائري من معرفتها والتقرب منها. كما شاركت الشاعرة والمترجمة الإيرانية مريم حيدوي وهي زوجة المخرج، بإلقاء مجموعة من القصائد الشعرية بالعربية والفارسية، مؤكدة عن أملها في انتشار واسع للغة الفارسية حتى يتمتع الشعراء بقصائدها التي قالت عنها أنها تعبر عن واقع الحياة في إيران.         

رابط دائم : https://nhar.tv/y2Sed